На Дніпропетровщині можна побачити оригінали листів, які писав Рильський

На Дніпропетровщині можна побачити оригінали листів, які писав Рильський

17 Березня 2020 Культура, Новини

З нагоди відзначення 125-річчя від дня народження Максима Рильського архівне управління Кам`янської міської ради підготувало документальну виставку «Як гул століть, як шум віків, як бурі подих, – рідна мова…», на якій представлені оригінали листів Максима Рильського до поета Федіра Ісаєва, лист Віктора Зубаря з віршем «Світлій пам’яті поета», присвяченому Максиму Рильському (газетні вирізки). Також представлені світлини, копії листів та листівок, книги видатного митця. Повідомляють у прес-слжбі міської ради.

Слідкуйте за нами в Telegram та Instagram!

Один з визначних митців України ХХ століття, академік Національної академії наук УРСР  Максим Тадейович Рильський народився 19 березня 1895 року в Києві. Його батько, етнограф, громадський діяч і публіцист Рильський Тадеуш-Томаш-Збіґнєв Розеславович, був сином поміщика Розеслава-Карла-Теодора-Яна Теодоровича Рильського і княжни Трубецької. Один з предків Рильських у XVII столітті був київським міським писарем. Мати Максима Рильського, Меланія Федорівна, була простою селянкою з села Романівки (нині Попільнянського району Житомирської області).

Рильський почав писати рано, перший його вірш надруковано у 1907 році, перша юнацька збірка поезій «На білих островах» вийшла в 1910 року. Першою вже зрілою, що визначила появу видатного поета, була збірка «Під осінніми зорями», видана в 1918 році.

У радянську добу Рильський написав тридцять п’ять книжок поезій, кращі серед яких – «Знак терезів» (1932), «Літо» (1936), «Україна», «Збір винограду» (1940), «Слово про рідну матір», «Троянди й виноград» (1957), «Голосіївська осінь», «Зимові записи» (1964); чотири книжки ліро-епічних поем, багато перекладів зі слов’янських та західноєвропейських літератур, наукові праці з мовознавства та літературознавства.

Варто також наголосити, що Максим Рильський ‑ один із найвидатніших в українській та світовій літературах майстрів художнього перекладу. Бібліографія його перекладацьких праць величезна: тут всі роди літератури – поезія, драматургія, проза. Але найбільша увага, звичайно, віддавалася поезії з переважно трьох літератур: російської, польської і французької, які він досконало знав і любив.

Залишити коментар

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

Більше на нашій сторінці у Facebook та каналі в YouTube!
Прокрутка до верху